读研究生一年来,深觉英文文献的研读耗费时间和精力太过,与同学及老师交流他们费力程度也或多或少,不禁感叹英语实为我中国人致力于科学的大障碍,无有更甚者。跨一步想及佛法在中国,佛经被当时的圣贤僧译成一流的中文,惠及震旦国人,佛门的高僧大德辈出;设若无中文的佛经,无这样一流的中文佛经,实难想象佛法自印度衰微后仍能在中土得以广布。一百多年来,现代科学自西国传来,只有些许著作被译成中文,而大量原始的文章常常承载更多的该领域的科学思想演进,却无对应的中文可供学人查询参读,更无好的中文以使初学者逐渐深入科学的密室。故中国一百多年来,能够有些业绩的科学家们无一不是有点外文的底子并在国外学习过的,而其中的科学内核却远未表现在中文中,亦未在国人中展布流转。而一泱泱华夏之青年人,虽自中学即已开始在英文上劳心费神,大至研究某一领域之学问,却仍多受制于此,近年又闻自幼儿既有英语课程须学,不胜悲叹。英语者,一语言工具也,何足以列为为科学者必修科目,更何足以列为一国少年乃至幼儿之必修课?!以事实看,当代青年花费气力在英语上不胜其多,而其成绩与收益甚微,何故?国文教育不足,以致己之母语甚差,又焉能在他语上得心应手。一语言工具,若为科学或其它需要,自会主动用心学习,制度上列为选修课则为恰当,似国外人对汉语般方为明智!至于重要的外文资料文献,则当有一流之专业人士译成一流中文,以飨整个学界;若一般学人全需直接在英文中汲取养料,则收获疏浅。如今时一国之人对英文之看重,亿万学子受迫,一使华夏的民族尊严不存,二亦不能使我国在现代科学上有大的创造也。2 S5 E W) O( ?) {) x8 G! H
君以为如何? 3 I5 \2 d0 v; |5 V. o2 X