英语六级翻译?

[复制链接]
5 ^- n, U8 n1 g/ p; t# C |
; L ^9 [5 D4 `' L# K

英语六级翻译题做题技巧

$ ]- j' y5 [! D" p4 a! _

英语六级的翻译题虽然分值不大,但是想得个高分还是挺难的。不过大家的分数就是一点一点拉开的,把翻译题做精也是很有必要的。

0 E. W: ]1 A- Y) B7 G1 v

做好翻译题=好的基础知识+做题技巧+翻译练习

& P: \+ Q% y( {

基础知识的重要性,大家都能懂。这没啥好说的,好好记单词学语法;在夯实基础知识之后,掌握做题技巧就非常重要。掌握做题技巧,可以更高效的做好翻译题;进行翻译题的练习,这也没啥说的,重要性都知道。想要快速提高翻译能力,掌握做题技巧是最好的法子。

* B- L: `3 m8 @

以下就是翻译题的做题技巧,大家作为参考。

! I: w' K( U9 E P0 p3 H! j

一、单词技巧(摘自巨微英语《六级真题/逐句精解》)

# Y3 I; f7 I% U( M! u% B& |

1.单词选择

& Q8 u0 Z9 G0 c

正确的选词是保证翻译质量的重要环节,如果能做到在词语意义盒子面形式上都能对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,其次一的选择也就越难以确定。选词的时候,要注意单词所处语境、单词的褒贬及感情色彩。

8 U3 C" Y# s; @8 U( q$ a

2.转换词性

5 r0 c, z2 N8 h: D f7 c

词性转换就是在必要的时候,把文中的某个词的词性在翻译中用其他词性表达出来。这样可以使翻译更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确的传达出原文内涵。

5 g% g( E+ {0 o! W! Q% U% U$ p

3.适当增词

% d4 X* q9 c8 F, s$ S

英汉两种语言有着不同的思维方式、语言习惯和表达方式,汉译英的时候如果把中文逐句翻译,就会造成翻译不符合英语语法的要求。在汉译英的时候需要增补物主代词或增添一些词、短句或句子,甚至是动词,以便更准确的表达出原文所包含的意义。

I7 Z2 K" G( y' w

4.合理省词

/ T6 _3 J) B) V* _

中文句子有时候会由于强调、修辞等需要,重复出现某些词语,或者用意义相近的形容词叠加使用。相比之下,英语行文强调简洁、层次分明,语言上追求自然流畅。在将汉语翻译成英文时,需要充分理解中文的表示是否重复,并根据上下文语境,删去不符合英语表达习惯的词,以确保译文简洁流畅。

# y7 E' {! z5 B6 z f o7 c" e0 G

5.处理难词

9 v; G a2 m+ X8 e

翻译的时候,难免会遇到一些难词、谚语、俗语、四字结构等。在这种情况下,大家会因为不会相应的单词而丢分。遇到这种情况,大家可以通过使用同近义词或者用解释的方法,灵活处理。

! h# j2 [2 i2 C$ x' F, U% X

二、句子技巧(摘自巨微英语《六级真题/逐句精解》)

" s9 j. p/ B V/ L0 x

1.直译与意译

" d4 L% q, P8 T7 o6 r! {4 A' ]

对于英语六级的翻译来说,要求大家把直译与意译联系起来,两种译法可以并用,互相补充。无论是直译还是意译,大家要明白英汉结构的差异,英语表达常按句内主次从属并列关系排列,句子之间的修饰词及限定语较多;汉语短句多,动词多,并且汉语会有重复。那么在翻译的时候要注意英汉之间的转化。

4 U9 }" E5 j8 y7 D0 X# |

2.拆译与合译

: b B2 }2 w: b; F! y2 l3 f

汉译英的时候,需要拆译的都是长句子,或者是结构复杂的句子。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。这种情况下就可以进行拆译。一般来说,可以从主语转变出拆分,从关联词拆分,从意义完整、独立处拆分,从原句总说分述处拆分。

5 t4 j0 \* F" X7 q( o

3.换序翻译

5 f3 u% R. Y* I( y$ f

汉语是分析型的语言,语序比较固定。而英语则是分析、综合参半的语言,语序比较灵活。英语与汉语相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以在汉译英的时候,要适当的将译文的语序进行转调调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语的转换。

( L: S4 x- D0 u0 X' T o

4.转态翻译

$ L ]" ~- Z) F5 [) ?, O% w Y5 v

一般来说,英语里运用被动语态的频率明显高于汉语,但是汉语多采用主动语态。语态的变换基于多种原因,概括起来说,主要是:为了强调接受动作的人或事物的重要性;为了加强上下文的连贯性;为了使措辞得当,语气委婉;不需要或者不可能说出施动者。

# q9 T2 ], N' W+ s) C1 F; }, b

我说的这些可能不够全面,但是希望能给大家带来帮助。大家如果想看更详细的,可以买一本巨微英语,里面不仅有翻译的解题技巧,还有阅读、作文、听力的,很不错。

' \5 m+ O' N W+ A
. u5 P) K) r3 m- @; s4 y . P( @6 B$ b/ {- j1 I8 r$ U* h6 G) d4 r$ T$ M- G8 d 9 a9 b6 ~& S0 q! v4 w: S! R& r0 {7 }* f
回复

举报 使用道具

全部回帖
暂无回帖,快来参与回复吧
懒得打字?点击右侧快捷回复 【吾爱海洋论坛发文有奖】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
双绞线
活跃在2024-9-13
快速回复 返回顶部 返回列表