收藏本站 劰载中...网站公告 | 吾爱海洋论坛交流QQ群:835383472

英语六级翻译?

[复制链接]
9 M5 Q9 s2 o, [7 [ E* m: N8 o; t6 ]+ F
* o: g; A) j3 H9 s# | s

英语六级翻译题做题技巧

* @' q1 V7 U' J7 ?

英语六级的翻译题虽然分值不大,但是想得个高分还是挺难的。不过大家的分数就是一点一点拉开的,把翻译题做精也是很有必要的。

1 S4 |% g1 G, w9 I3 g( r

做好翻译题=好的基础知识+做题技巧+翻译练习

% m) E8 e5 i* o9 j* c

基础知识的重要性,大家都能懂。这没啥好说的,好好记单词学语法;在夯实基础知识之后,掌握做题技巧就非常重要。掌握做题技巧,可以更高效的做好翻译题;进行翻译题的练习,这也没啥说的,重要性都知道。想要快速提高翻译能力,掌握做题技巧是最好的法子。

3 x; ]. m$ `, z, T( M8 Z

以下就是翻译题的做题技巧,大家作为参考。

& ?: p- @7 G! O; P: R

一、单词技巧(摘自巨微英语《六级真题/逐句精解》)

3 p( M+ U( C; T# b! I, E0 a0 W

1.单词选择

# {: \4 ~4 [$ {

正确的选词是保证翻译质量的重要环节,如果能做到在词语意义盒子面形式上都能对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,其次一的选择也就越难以确定。选词的时候,要注意单词所处语境、单词的褒贬及感情色彩。

% {, D7 P( O! Y+ Z

2.转换词性

: s0 b( o- K, I( H0 t, P) [3 F' r

词性转换就是在必要的时候,把文中的某个词的词性在翻译中用其他词性表达出来。这样可以使翻译更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确的传达出原文内涵。

9 U, n; _/ z* J0 V% h# N

3.适当增词

" Y/ [0 r) A2 }

英汉两种语言有着不同的思维方式、语言习惯和表达方式,汉译英的时候如果把中文逐句翻译,就会造成翻译不符合英语语法的要求。在汉译英的时候需要增补物主代词或增添一些词、短句或句子,甚至是动词,以便更准确的表达出原文所包含的意义。

/ x' y' Q/ B# T8 o b$ g. t5 y

4.合理省词

( `% i8 {2 @; X6 z

中文句子有时候会由于强调、修辞等需要,重复出现某些词语,或者用意义相近的形容词叠加使用。相比之下,英语行文强调简洁、层次分明,语言上追求自然流畅。在将汉语翻译成英文时,需要充分理解中文的表示是否重复,并根据上下文语境,删去不符合英语表达习惯的词,以确保译文简洁流畅。

* i/ t& R' n3 R: X& V& P) O5 g

5.处理难词

4 o) W( H& ?. b

翻译的时候,难免会遇到一些难词、谚语、俗语、四字结构等。在这种情况下,大家会因为不会相应的单词而丢分。遇到这种情况,大家可以通过使用同近义词或者用解释的方法,灵活处理。

3 K9 S6 ^2 k5 i# j- z

二、句子技巧(摘自巨微英语《六级真题/逐句精解》)

" Z. J5 N; D" u8 \8 s3 l

1.直译与意译

- z7 l$ d6 H1 O0 S: Z+ j% N% f9 d

对于英语六级的翻译来说,要求大家把直译与意译联系起来,两种译法可以并用,互相补充。无论是直译还是意译,大家要明白英汉结构的差异,英语表达常按句内主次从属并列关系排列,句子之间的修饰词及限定语较多;汉语短句多,动词多,并且汉语会有重复。那么在翻译的时候要注意英汉之间的转化。

; d9 ]4 D3 O- M: U2 @

2.拆译与合译

9 j; U1 A/ Z1 o& O Q% R2 ^

汉译英的时候,需要拆译的都是长句子,或者是结构复杂的句子。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。这种情况下就可以进行拆译。一般来说,可以从主语转变出拆分,从关联词拆分,从意义完整、独立处拆分,从原句总说分述处拆分。

Q3 p- O$ W- M% f N5 a* I8 T

3.换序翻译

6 D7 A( X: F& ^0 q

汉语是分析型的语言,语序比较固定。而英语则是分析、综合参半的语言,语序比较灵活。英语与汉语相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以在汉译英的时候,要适当的将译文的语序进行转调调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语的转换。

6 c# F0 g* f# l+ `' ?

4.转态翻译

2 y; S& W1 l" ^' B. ?/ Q

一般来说,英语里运用被动语态的频率明显高于汉语,但是汉语多采用主动语态。语态的变换基于多种原因,概括起来说,主要是:为了强调接受动作的人或事物的重要性;为了加强上下文的连贯性;为了使措辞得当,语气委婉;不需要或者不可能说出施动者。

! x0 C; d0 S; {4 T& B

我说的这些可能不够全面,但是希望能给大家带来帮助。大家如果想看更详细的,可以买一本巨微英语,里面不仅有翻译的解题技巧,还有阅读、作文、听力的,很不错。

5 U& [% l& r+ c% Q$ B" E
" J5 a% P- p7 ^, ?4 p 5 ^) `; ?+ U" u7 o! }2 z/ Z0 d " X2 u7 e7 Y& E# ` _7 Z: m% c$ x- s5 y# o) D , p O' S3 _; [; a/ ^" L7 z
回复

举报 使用道具

全部回帖
暂无回帖,快来参与回复吧
懒得打字?点击右侧快捷回复 【吾爱海洋论坛发文有奖】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
双绞线
活跃在昨天 12:23
快速回复 返回顶部 返回列表