|
^9 J6 S4 B% |+ v 长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。
6 d1 F/ V1 _+ C& h8 q1 ~- |* L 
5 i. O/ }) P+ S. ^- \1 c% b9 d 【长难句】 9 N' v3 Y, x$ u7 e7 A( N
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions.
S* `& t, D* l& P8 W 【主干识别】 6 ?* |! r$ s$ C/ x6 o' d8 d% F4 |$ u
Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life. / `4 g/ ]' G& x* j( N% e
【其他成分】 ) y% W4 c }2 s: L# {5 e5 {
for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语;
' q5 p' E7 Y) w5 B# w9 [% b$ C growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语;
0 k) S- j9 n' z& i p; `0 s$ _4 \ as a personal recognition of your limitations 为状语。
9 L/ E6 N; O5 P; Z 【微观解析】
% y6 ]% A5 i1 I8 k! }- C for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。
) Y6 X. o% y5 ~- t+ C* Y2 C/ T 【难点揭秘】
) H- F* o- {2 p0 w. l% A; G not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。) ; ^" E8 I# L( q$ n- D
【译文赏析】 * M2 i9 ~2 O5 R* y9 ~. u
对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。 . W9 n1 J; m1 y% K
0 g$ S1 H% E0 ]( d1 ~& J1 Q
; a+ e4 Z+ g {2 K% U; e5 H: O" g/ _3 }2 s. e5 i3 c. Y3 a
: a6 h3 Z" V, a$ o) P8 s2 U9 c/ _$ B
" `7 ]$ K3 d3 i6 r2 r" G% s
9 {1 _9 o0 I; c$ ^% M! q& L
1 D+ Z+ W; X. N' v# M* s/ e5 F: K0 ?# F# N" {. {
; c4 \! y5 x' u Y' Q9 j |