|
. u7 f d8 d; Z3 G0 B) ?5 ^: `
长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。 & _6 w+ O& M$ G! j5 p& D7 l; o
 2 Q4 a* F" G/ v0 P2 y
【长难句】 J4 Q1 \4 N$ r% I, Q
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions. * E% n2 N7 h5 X9 o, X" q8 i/ ^
【主干识别】
2 g5 s3 L5 a; }7 o/ ~6 S' H' n* m Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.
0 c" A/ G/ v$ ? v 【其他成分】
( w0 ] \. x- t for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语;
. h; n9 f& r8 e3 E6 ^ growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语;
1 p# E! k5 o8 z0 x. _) @/ U as a personal recognition of your limitations 为状语。
- m, o) n2 s6 I3 \1 c0 G+ q 【微观解析】 7 U7 w7 y x7 W
for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。 2 L3 T$ i" e( C1 C1 `, z+ t% t
【难点揭秘】
; I8 g$ G8 n; {0 C' T1 x- G% W8 y not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。)
+ E. a1 n6 F: H# K \/ g) d 【译文赏析】 ( ^3 N% @. R& ], k1 `& B
对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。 5 h* G% y( B; M/ z
* m5 U9 r( B* m G& D% \# {. c9 d3 D5 q. c; W/ O p; H) o
4 G- H D$ P9 K& K& J; w0 S' @% t4 J d3 ~$ [' B
& F g- ]( l% H
6 q' z+ j* e5 i- U, j+ w
" [/ {7 L4 G2 c n, I+ ~5 U
! q( Z! ?: T L+ o
5 h& d0 }6 q6 z; [) B1 n' a6 M4 X# O! y/ h7 M
|