|
- P" `% d$ \! G2 k8 l3 m" Q 长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。 ) o0 `8 z" n; l r+ A2 I1 l: w
 " }" i3 j7 ~5 V9 H, |' ^- p
【长难句】 $ ^: L& F! o' p/ D0 A/ a" t
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions. 0 o$ [; g+ H! p* F4 i; p8 w
【主干识别】
8 t4 O, }2 U6 ~( u1 E Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life. . u1 p& E# l; ?# P
【其他成分】 1 B& ~" \* Y7 Q
for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语;
8 ~4 j: \ y0 F/ {7 H growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语;
' M3 l! Q8 ?; p0 Q9 p1 R8 L# f as a personal recognition of your limitations 为状语。 ! D8 M8 [- i( q: O$ D: e
【微观解析】
$ J. {/ H) O) u8 O7 F1 C: S& [ for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。
' e( O5 e1 d! F1 }% U 【难点揭秘】 : o, B/ R2 t) {
not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。)
) [# b2 ?1 @* D0 \8 L7 a4 f7 Q 【译文赏析】
$ B; M' J; C" a' t 对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。
, h2 O' c+ _( B, H6 \; c4 I& h: o0 S( b6 \/ x1 @3 _8 {$ M
% g( L1 J$ f G6 e8 `) r* c* u3 X
1 J' a2 A$ p/ A6 m& X. _, l0 l! \* r( m5 n) j) n# U8 L' o3 k. v
6 L( l" J; v. T! {: s
- _% f2 U9 ~1 f6 b$ j5 H. @7 g
* S% d4 q( C7 ]* P( J( A; O7 H, _( w
" G V3 C# C+ v0 G2 k) j$ S- O- m* a5 m# L* _1 r
|