|
- e9 k1 p" C& L9 n3 \& D 长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。
; t' K- D! S* E$ P3 Z# ^- n  ) R/ j) t! U/ G J
【长难句】 1 S! K a+ X; g2 L. R G# q+ X
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions. ) L: k4 G" d- u1 f3 {6 }
【主干识别】 , e1 _! s8 I7 E4 V b! J3 |, w0 x
Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.
1 E* s; o0 P) o( J 【其他成分】
' R' V0 i2 [2 U! m& ]3 N/ ] for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语; ) }& p; u9 Y4 b3 a, ~
growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语;
1 b8 C9 \. F* c1 o' x as a personal recognition of your limitations 为状语。 1 D5 L1 ^+ N5 p5 ~7 _
【微观解析】
1 r0 s3 O1 p8 `% F for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。 . w4 O& d+ M4 w
【难点揭秘】
: l; w _ \! c1 _/ g not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。) 6 d8 N) U: u W* o5 Y" o
【译文赏析】
5 z' ~* y! e m 对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。 $ K* ^9 |& m* @& Z
- Q% v* y# H) [6 H6 C n5 H8 N
9 R# ^; H# d6 g3 J0 \) w8 d+ y
6 \% d0 j& b6 I6 K5 d
' X+ E1 A, w" W8 h$ m2 S+ }4 t5 H& `4 }
4 V: F' K2 U1 I' U, m1 T$ h' v) g4 q3 c& b* u! u7 ]# A
( x. ?" G1 X0 B/ y" w( Q
% d/ q J7 f$ y# B6 T7 W5 l+ v+ `7 x0 d* C* j. X2 t
|