* F* [7 {2 \' S5 }' d# N- o
长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。 3 s5 ?, j( m1 L! d7 x8 |8 a
/ a% s$ h2 q b( O9 `/ V# C 【长难句】 * ?% K+ d! c4 t2 h) Q: N1 U. z2 J5 A
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions. $ H& w/ _* m2 S! e$ J1 n
【主干识别】
) U+ U. h( b) L4 M* |1 w3 W H Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.
$ n- Q0 |6 R0 |. v3 O 【其他成分】
' g$ J# [$ n i, x( ]0 U for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语;
) ~9 f- k7 v( `* ? growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语; 7 n4 n8 ]5 ^2 b4 Z/ V! p7 D0 x: e2 T
as a personal recognition of your limitations 为状语。 M5 }+ C2 u, \$ X, L
【微观解析】 : g, t; m) @; @8 r
for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。
4 p2 z% Y" s0 i 【难点揭秘】
% I/ {1 Y l, W' S. T6 v, e not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。) 0 d4 o0 {1 m& i
【译文赏析】 : M" S( [9 S4 R4 Q5 x. _
对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。
8 `+ Q7 Z& R# e) g0 | ]+ U; q( z m: b7 r. O) Y; _
4 [8 N" H ]8 S- f* G N, A
) {3 t) s* h H) b6 P- I/ C& {9 W1 T0 @/ C. d, U% U
3 J. X4 I) G' F! F! G
- P! u) v. f7 G$ b7 f, X; U4 L$ K* [$ Q1 V
7 T! J" Y9 S+ M' _4 F% m7 f0 K+ T# e8 J1 D n% z% f* f- z
1 L0 A+ E1 |- h; T5 L
|