- H0 A& Q# S1 T
“不忘初心,方得始终”的英文
, W/ o! Y- \' j0 w 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
8 y' Y- W4 T7 J" M2 E3 _
电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
6 C5 y' T" h, h; C 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
, j+ [' Q% z- H! i( N( L/ r4 J9 l" ]
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
2 c+ e _$ A& j( ?+ u# g
( h q" f" [6 _' i
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
9 ^7 l8 ^1 [% A- U# Q! q4 U1 O: v “做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
5 w/ Z, b; z* b6 b1 r
3) 第三种说法:Stay gold
9 t( |( {1 t- l b: i, {% H7 T4 s
这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
! F# w; r& F7 i( ~6 O5 B
“不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
4 }3 m* C/ ]4 v& w! O! G' D3 [
3 }! e" M: l! ^ Nothing gold can stay 岁月留金
0 @' _3 P' g* p; b% a3 z3 i
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
4 ~4 G f2 S4 r$ k" R Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
; h5 R9 O4 @2 R6 y2 D
Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
% x3 H+ e( a$ y1 Q* t
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
: E2 A8 m8 T L& g& w
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
% Q3 z. {3 g0 z2 q+ b
Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
; }: q1 ?$ @1 [4 {8 } So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
/ `: P) R, U8 Z
So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
- y$ ]. s6 N4 [ Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
9 x' }; d2 {. H+ r: ^7 T& v# \
4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
7 [- [7 |+ Y' A# {6 u “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
7 ]4 l, a; [1 C! Z4 N) v