! k% P4 P& `/ H) x6 Y. @
“不忘初心,方得始终”的英文
! f) v; X+ }4 [% k0 a# W+ ]- h2 d/ v 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
; \; _, f! Y) A. R 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
; H$ I7 n- x: l2 r5 i( a 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
3 G1 b* Q# `. }( T2 m" ^- L# z8 Y 说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
6 H. H! _) r- N ?
) @/ W5 |- k& ~2 A
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
) D& i p0 ]9 o# l
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
V% q$ N# j4 T- C9 W 3) 第三种说法:Stay gold
o. b X3 M- U+ |
这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
$ o/ D1 Z9 J- q: x “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
+ T/ F9 ]1 U. U) z0 C
- X: C; J1 e+ F" n0 e; b' @ Nothing gold can stay 岁月留金
9 T5 q5 N; J+ d8 @& [* d
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
- Y9 e( W# V* [$ i. y9 M6 B; o8 v3 M Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
3 J5 a9 g k. h! X1 R) W Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
% n2 @; r0 N j8 d Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
% `3 j! f) H2 n# Q* N
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
4 G5 S! n: K0 A& t* X Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
3 E8 g b4 S' r3 w! l So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
1 {, ]+ d" ? ^8 W$ u4 _
So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
3 G7 |* I$ m5 \; K6 ^4 f( ^
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
+ V) ]! B- }8 f" q9 W( J0 ]
4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
& L5 f* Y, W; W “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
+ W" ]0 j' P4 x! `; I