' r6 N1 b, O0 D" j* x
“不忘初心,方得始终”的英文
! r# V4 v2 L& @# E( o z# I
在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
: t' v8 I2 b0 [5 f- T- M8 P, C 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
* g, I `1 U1 g
1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
0 x- ]7 `; r9 A9 }' f, R; m( D
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
( ^1 |8 a4 X3 i" c( m b- M' l 0 B. F) a5 P/ h# O
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
/ O/ X% V* U" t& \5 t' H+ T2 O
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
. d+ q* ~6 V0 d# M' G5 D/ N
3) 第三种说法:Stay gold
2 |7 D g+ F; ^0 G) k. y4 _3 U( a 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
; o, m- |7 p! S1 E0 e* D “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
2 S) K9 Z# K0 r! |- G9 D
7 M$ u& U. C8 W! d6 e7 U Nothing gold can stay 岁月留金
0 h, o/ K4 a W% P, o( a0 S
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
8 \8 g! c% p3 T7 C2 J+ ~& V/ P Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
! Q/ F0 f; X- s
Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
2 h: ^; C9 O, K7 O* F: i
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
1 c* t: E1 v( b% Q! {4 T7 m- G
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
! [& j; B: M2 F! b. R# R0 z3 M; F Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
+ N$ d" k6 i# |/ d; J6 G U
So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
3 u. i; A+ J) T/ l& m2 h0 G So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
" a6 x( f( H% r8 {% H
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
$ ?/ a+ @2 q$ Y! A 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
$ n% A6 D& ]/ N6 m4 v. N “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
5 j: a% y/ J% p+ O6 ?6 d- @; `) g' g