: k# |$ G- N s, c- e, f. u
“不忘初心,方得始终”的英文
2 `1 C2 L& D2 _7 E& J* M
在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
; f% {- x9 X1 J% N
电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
( r8 S$ I( N3 v; g
1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
# D5 z% T5 a$ g# P 说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
" W ^% k/ W, u9 J
" Y9 g% I# a4 T6 h: H! j
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
: s6 _+ \& [1 R( x" q “做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
' k. M8 {, B! ]% H0 O! Q
3) 第三种说法:Stay gold
. ~! D- F2 r$ ~ 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
. j7 V6 @" I. r
“不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
2 G8 F3 I% P) s* ]& K/ F5 d
% {% ^5 |8 G% i! |1 x' S Nothing gold can stay 岁月留金
6 ~: W! E: L; v6 x
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
5 e/ E$ N: p5 {# d
Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
. D, M/ p, p- d \" ~; x# ^1 F
Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
9 t2 A1 P B6 a$ j
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
" O4 M' N1 M; ?8 d
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
% o% d) M3 t3 \* E* A Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
0 z- c1 p. |! \- }6 I0 K So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
& r; W& P1 \( R7 }6 t. O& x
So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
6 L/ B( c; v5 D$ Q
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
; a; V# m6 P3 M, J6 ? 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
& F$ Y* V y# B6 Y: c; o “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
3 m' @( n; L$ W, H, ]3 ^