! \* Q9 ~ T( S “不忘初心,方得始终”的英文
+ e1 s- M. r* g/ \7 k
在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
& P7 x V4 O7 x- i 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
- X# O+ P- ^. j, Y- q" \+ d 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
( @, C! t% F K' G0 P 说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
! k8 v W0 [2 a
- C1 ]2 h2 @0 R8 l+ w$ K3 o 2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
2 q+ s% \) o3 N/ q/ Q
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
/ v, Q0 S _) ~# Y" Q Z0 t6 s" D6 [ 3) 第三种说法:Stay gold
$ y' w! d- d) I" v
这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
1 Z* P2 _: W+ E$ }, ~2 d7 D3 {
“不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
$ d8 ^/ u/ ]8 C+ I* k " @/ s, j2 g8 f* ]' S
Nothing gold can stay 岁月留金
+ j3 C4 V6 n5 _' S4 P6 M0 W Robert Frost罗伯特弗罗斯特
2 F8 |: h+ Q: }! M/ Y Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
8 g: }, R B3 D% K5 {/ E Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
- a- U+ E( j6 L2 N
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
( U+ S- C" A, ^$ o
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
( G/ A+ L5 Y X3 V Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
# {1 j7 O: y0 D+ {
So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
" u6 I) o2 K2 {5 K2 J So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
9 V C0 e- X0 t
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
) B: m" l* h6 C4 W 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
1 ~' N2 J _' u0 ^% m' O* i) a/ T “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
0 m3 Z5 z% X+ Q! H0 V+ |" D