2 W& k& O0 p. o: x: I1 X8 p( |
“不忘初心,方得始终”的英文
5 ]5 k N" S7 g* d4 g1 ^" E 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
% |* v1 {. v& ]0 K
电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
- ^. I2 }) b2 ?7 ^+ u: D 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
4 a& S! b5 a& A1 f3 ]
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
- z9 n4 N R* F2 ]# K4 I) [ - Z: H: g, p3 M
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
* m; C4 m& u* {% M: Y! i* a$ R
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
[ m1 `" ]7 Y. ^! U5 L2 I 3) 第三种说法:Stay gold
& Q* n0 z8 F4 g2 P8 C 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
5 N$ C- Y5 l: N “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
, J# L, F2 d! c
1 t6 \2 V" s, {/ O8 X. X3 @. s
Nothing gold can stay 岁月留金
) I5 }5 F* z. e2 N. y Robert Frost罗伯特弗罗斯特
7 I" i- C! `' c6 Y2 P. m' f
Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
5 }" h/ b. S) T( a; \, c Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
$ e2 i# ?' H o; W
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
0 I( p: ^* c+ v) |% T! B% ^" ~# o1 S But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
( Q2 i+ f/ w. L" e& J; ^% h; B7 s Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
) C# Z. U2 }$ P' e# O+ @ So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
& {5 D$ l) y& ~% F9 v So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
- u$ E! q# i7 @& V/ x+ E
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
& j D$ W. f" t; ?
4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
. |4 L2 c% k' l f! D! O “不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
( j& z! l; d: p