5 N8 {+ K. Q7 ?+ U
“不忘初心,方得始终”的英文
' o, Z0 r) H+ i* N! t& I { 在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
( [+ Z$ J2 J% Q4 N5 V 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
_' E! x, G; p9 n+ S N# m" l( } 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
4 H8 U0 p9 H$ b* O- H: C, y 说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
4 N% k" K6 _% M t! G1 X" ~/ j 8 u+ z7 ?7 F( b$ y; i
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
# U. {2 g9 Y- Y8 J; ?, ]
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
5 V: A3 v" h1 n
3) 第三种说法:Stay gold
4 |: d5 q8 _( f$ h5 m8 k 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
( \% \6 g% Y. t/ o
“不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
4 @ ~" D2 z0 j
0 p; w+ Y7 J" p0 y: N Nothing gold can stay 岁月留金
$ s, l8 a$ Q O6 l) M% w
Robert Frost罗伯特弗罗斯特
0 Q' U6 c8 {( S9 ?' G, s
Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
' B8 [# e$ A( Q: X% A Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
1 \: u+ K% D; ^! G2 x
Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
3 Y. ~' V) b* K* a7 B" Z) F
But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
, g6 r+ y5 x7 u" V6 H* d% W- A Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
8 g+ _ _- `& @1 l So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
: ?* y1 p; d5 r) g, W
So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
( n J. W$ \+ q4 a8 j
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
. i7 x2 {8 O. W4 M- n& ?
4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
* _8 f- k6 [+ m$ V" e
“不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
4 f! {3 }5 O- {1 H: \3 U$ s) ]