y' `; |6 _( U3 i8 U 南方财经全媒体记者郑玮 青岛报道
, c! ^+ r7 Z! h6 T/ C5 D 6月28日下午,2023东亚海洋合作平台青岛论坛分论坛“国际海洋合作与治理论坛”(闭门会)在青岛举行。论坛由南方财经全媒体集团、21世纪经济报道、现代海洋城市发展研究院、鑫桥文旅集团承办,汇聚中国、韩国、菲律宾、泰国、马来西亚、印度尼西亚、斯里兰卡等多个国家的十余位智库专家代表,共论全球气候变化与东亚海洋治理合作机制建设。
2 N' \$ E9 J4 L' }- O9 W6 q. z! k 作为人类社会生存和发展的重要依托,海洋提供了重要的自然资源,包括食物、药物、生物燃料和其他产品,比如地球上至少50%的氧气。海洋也承载着当今世界主要经济资源的跨境流动,海洋每年所产生的经济价值约达2.5万亿美元,其中超过三分之二的海洋生产总值依赖于健康的海洋资产。
, V' J/ x" i4 m9 W; I; m 聚焦东亚海上能力建设合作与打造可持续蓝色经济等关键议题,与会代表进行了近4小时研讨对话,并就推进国际海洋治理合作的重要性和迫切性达成共识,一致同意以倡议书的形式号召国际涉海智库和学术界协同推进亚洲区域海洋经济、海洋环境保护、海洋科学技术创新和海上非传统安全领域的交流,加强相关政策研究互动,不断推动构建海洋命运共同体。
! E1 z- D) k C. U
- Q7 X* \0 o4 T& ~& u6 q! E 作为本届国际海洋合作与治理论坛的重要成果,《国际海洋合作与治理·青岛倡议书》(International Maritime Cooperation and Ocean Governance · Qingdao Initiative)在会议结束后正式通过。倡议书明确三大共识,并提出三大倡议。
2 U. N9 U2 A$ S6 p+ p 《国际海洋合作与治理·青岛倡议书》明确,亚洲有数十亿人口居住在沿海地区,海洋生态环境的永续发展与海洋资源的可持续利用,是提升区域内各国家和地区人民的生活质量和生活水平的关键。
% q. Q7 U, w6 }0 \ `/ a9 i9 j We recognize that, with billions of people living in coastal areas in Asia, the sustainable development of the marine ecological environment and the sustainable use of marine resources are keys to elevating the living quality and standards of people in this region. 2 g" o" T% h/ S( x& R2 @- x8 O
同时,由于海洋具有连通性,任何一个国家或地区面临的海洋污染、气候变化、海洋资源枯竭等挑战,都与区域内其他国家或地区息息相关,开展海洋治理的国际合作既是大势所趋,更是亚洲各国或地区的必然选择。 0 @; _9 F) _3 Q. P" q7 g
We recognize that, due to the connectivity of the oceans, the challenges faced by any country such as marine pollution, climate change, resource depletion are closely related to other countries in the region. Therefore, international cooperation on ocean governance is not only the trend, and also an inevitable choice for us.
: M3 N' u8 g. x3 a( A- o 在上述背景下,借助智库、媒体等社会民间力量,推进人员之间、机构之间、城市之间的国际海洋治理与蓝色经济合作,不仅有利于为亚洲各国经济发展、社会进步、沿海环境可持续发展等方面良好发展提供重要智力支撑和公共服务保障,在应对“逆全球化”以及气候变化等挑战方面,也具有重要的全球性意义。 ! n) n0 B. s4 n# u
We recognize that, in this context, promoting international ocean governance and blue economy cooperation at personal, institutional and cities level with the help of non-governmental forces such as think tanks and the media, will not only provide strong intellectual support and public service guarantees for economic development, social progress and sustainable coastal environment of Asian countries, but also has global significance in addressing the challenges such as anti-globalization and global change. 6 Z, Z& J5 ^# b# ?! Z
为此,《国际海洋合作与治理·青岛倡议书》向亚洲各国家和地区从事海洋相关政策研究的智库和学术界,发出以下倡议: $ [7 K7 j# P: o2 k
To this end, we propose the following initiatives to think tanks and academia engaged in marine policy research in Asia. & n. _2 p" Q p# V- U
一是共同致力于加强本区域内民众对各类海上非传统安全挑战的认识和了解,携手开展研究合作,遵循国际法与《联合国海洋法公约》,推动建立健全跨国、跨领域的应对海上非传统安全合作机制。
$ K8 {6 b' h; P" G( Z2 V7 J1 O Firstly, we should work together to enhance the awareness and understanding of the Asian people on various non-traditional maritime security challenges, jointly conduct research cooperation, and promote the establishment and improvement of transnational and interdisciplinary cooperation mechanisms in alignment with the principles outlined in International Law and UNCLOS 1982 to cope with non-traditional maritime security challenges.
& I @# B9 m; C2 Q( K 二是发挥智库链接企业、社会资本、科研机构等方面的能力,共同促进区域内涉海企业间的合作与交流,进一步研究、明确各国发展蓝色经济的优先事项,促进蓝色产业的绿色化、智能化水平整体提升。 ; s E8 s7 b; X
Secondly, we should make better use of think tanks to link enterprises, social capital and scientific research institutions, jointly promote cooperation and exchanges between marine-related enterprises in the region, further study and clarify the priorities of countries in developing the blue economy, making the blue industry greener and more intelligent. " f4 s5 n( _( a5 Z" r
三是增进亚洲各国加强在国际蓝色经济组织与海上基础设施建设方面的合作,建立区域内的蓝色伙伴关系,提升亚洲国家或地区在全球海洋治理行动中的话语权和影响力,促进共同繁荣、环境的可持续性,以及联合国可持续发展目标的实现,推动构建海洋命运共同体。 ) R7 x. E/ ~+ Z. P5 h K
Thirdly, we should enhance cooperation among Asian countries in the formulation of international organizations for the blue economy and establishment of maritime infrastructure, try to build a regional blue partnership, enhancing the voice and influence of Asian countries in global ocean governance, thus promoting the construction of a maritime community rooted in shared prosperity, environmental sustainability, and the attainment of the SDGs, ensuring a brighter future for all.
7 ^, ~( q! s& H& J3 D 更多内容请下载21财经APP
) {. a! w/ o0 a8 v' L- Q4 ]9 X
+ U9 v! F3 _7 e) G h) P |
1 ^! n4 B* ]+ y9 N1 Y, n |